sexta-feira, 23 de janeiro de 2009

Storia di una ranocchia
História de uma rã
(‘ranocchia’ = rã verde, de pele lisa)

Leggere, meditare e inoltrare: è crudelmente vera …
Para ler, meditar e encaminhar: é cruelmente verdadeira...


***Dall’allegoria della Caverna di Platone a Matrix, passando per le favole di La Fontaine, il linguaggio simbolico è un mezzo privilegiato per indurre alla riflessione e trasmettere delle idee. Olivier Clerc, scrittore e filosofo, in questo suo breve racconto, attraverso la metafora, mette in evidenza le funeste conseguenze della non coscienza del cambiamento, che infettala nostra salute, le nostre relazioni, l’evoluzione sociale e l’ambiente. Un condensato di vita e di saggezza che ciascuno potrà piantare nel proprio giardino per goderne i frutti.

Da alegoria da Caverna de Platão para Matrix, passando pelas fábulas de La Fontaine, o idioma simbólico é um meio privilegiado para induzir à reflexão e transmitir algumas idéias. Olivier Clerc, escritor e filósofo, nesta sua breve história, pela metáfora, põe em evidência as funestas consequências da não consciência da mudança que infecta a nossa saúde, as nossas relações, a evolução social e o ambiente. Um resumo de vida e sabedoria que cada um poderá plantar no próprio jardim para desfrutar seus frutos.

La ranocchia che non sapeva di essere cotta.
A rã que não sabia que estava sendo cozinhada.

Immaginate una pentola piena d’acqua fredda in cui nuota tranquillamente una piccola ranocchia
Imaginem uma panela cheia de água fria na qual nada tranquilamente uma pequena rã.

Un piccolo fuoco è acceso sotto la pentola e l’acqua si riscalda molto lentamente.
Um pequeno fogo é aceso debaixo da panela e a água esquenta muito lentamente.

L’acqua piano piano diventa tiepida e la ranocchia, trovando ciò piuttosto gradevole, continua a nuotare.
Pouco a pouco, água fica morna e a rã, não obstante achando isto bastante agradável, continua a nadar.

La temperatura dell’acqua continua a salire.
A temperatura da água continua a subir.

Ora l’acqua è calda, più di quanto la ranocchia possa apprezzare, si sente un po’ affaticata, ma ciò nonostante non si spaventa.
Agora água está quente mais do que a rã pode apreciar, se sente um pouco cansada, mas não obstante isso não se amedronta.

Ora l’acqua è veramente calda e la ranocchia comincia a trovare ciò sgradevole, ma è molto indebolita, allora sopporta e non fa nulla.
Agora água está realmente quente e a rã começa a achar isso desagradável, mas está muito debilitada, então aguenta e não faz nada.

La temperatura continua a salire, fino a quando la ranocchia finisce semplicemente per cuocere e morire.
A temperatura continua a subir, até quando a rã acaba simplesmente por ser cozida e morrer.

Se la stessa ranocchia fosse stata buttata direttamente nell’acqua a 50 gradi, con un colpo di zampe sarebbe immediatamente saltata fuori dalla pentola.
Se a mesma rã tivesse sido lançada diretamente na água a 50 graus, com um golpe das patas teria pulado imediatamente para fora da panela.

Ciò dimostra che, quando un cambiamento avviene in un modo sufficientemente lento, sfugge alla coscienza e non suscita nella maggior parte dei casi alcuna reazione, alcuna opposizione, alcuna rivolta.
Isto demonstra que, quando uma mudança acontece de um modo suficientemente lento, escapa à consciência e não desperta nela na maior parte dos casos alguma reação, um pouco de oposição, alguma revolta.

Se guardiamo ciò che succede nella nostra società da qualche decennio possiamo vedere che stiamo subendo una lenta deriva alla quale ci stiamo abituando.
Se nós olhamos para o que tem acontecido em nossa sociedade desde algumas décadas podemos ver que nós estamos sofrendo um lento arrastamento em nosso modo de viver ao qual nós nos acostumando a aceitar.

Una quantità di cose che avrebbero fatto inorridire 20, 30 o 40 anni fa, sono state poco a poco banalizzate e oggi disturbano appena o lasciano addirittura completamente indifferente la maggior parte delle persone.
Uma quantidade de coisas que nos teriam horrorizado 20, 30 ou 40 anos atrás, foram pouco a pouco banalizadas e hoje elas apenas perturbam ou deixam completamente indiferente a maior parte das pessoas.

Nel nome del progresso, della scienza e del profitto si effettuano continui attacchi alle libertà individuali, alla dignità, all’integrità della natura, alla bellezza e alla gioia di vivere, lentamente ma inesorabilmente, con la costante complicità delle vittime, inconsapevoli o ormai incapaci di difendersi.
No nome do progresso, da ciência e do lucro se efetuam ataques contínuos às liberdades individuais, à dignidade, à integridade da natureza, à beleza e à alegria de viver, lentamente mas inexoravelmente, com a constante cumplicidade das vítimas, desavisadas e agora incapazes de defender-se.

Le nere previsioni per il nostro futuro, invece di suscitare reazioni e misure preventive, non fanno altro che preparare psicologicamente la gente ad accettare delle condizioni di vita decadenti, anzi drammatiche.
As negras previsões para o nosso futuro em vez de despertarem reações e medidas preventivas não fazem outra coisa a não ser a de preparar psicologicamente as pessoas a aceitarem certas condições de vida decadentes, até mesmo dramáticas.

Il martellamento continuo di informazioni da parte dei media satura i cervelli che non sono più in grado di distinguere le cose...
O martelar contínuo de informações através da mídia satura os cérebros e assim ficam não mais capazes de distinguir as coisas...

Quando ho parlato di queste cose per la prima volta, era per un domani, Quando eu falei pela primeira vez destas coisas, era para um amanhã,
Ora è per oggi!!! Agora, é para hoje!!!

Coscienza o cottura, bisogna scegliere! Consciência ou cozimento, é preciso escolher!
Allora, se non siete, come la ranocchia, già mezzi cotti, date un salutare colpo di zampe, prima che sia troppo tardi.
Então se vocês não são como a rã, já meio cozidos, deem um golpe de pernas, antes que seja muito tarde.

GIA’ MEZZI COTTI? O NO?
NÓS JÁ ESTAMOS MEIO COZIDOS? OU NÃO?

Nenhum comentário: